7月
27
2008
影评人 Mark Kermode 在 BBC Five Live 上评论本周电影,谈到《功夫之王》(The Forbidden Kingdom)时,说:
There are so much Monkey going around at the moment.
然后教育主持人 Colin Murray 说:
They’re not a monkey. Monkey – Monky King.
他说的 Monkey 就是孙悟空,最近 BBC 的北京奥运转播宣传片是以孙悟空为主角,正在伦敦公演的是 Damon Albarn 的歌剧《西游记》(Monkey: Journey to the West),据 Mark Kermode 说,《功夫之王》中也有孙悟空元素。
绝大多数英国观众基本不了解《西游记》,他们对孙悟空的印象,完全来自于一部70年代,曾在英国播出的日本电视连续剧 Monkey。看过一点,是很简陋的日本动作片。
(Mark Kermode 对《功夫之王》的评价是
It is not anything as good as it could be.)
6月
27
2008
今天是布朗担任英国首相一周年,然而新闻头条却是工党如何在英格兰地区 Henley 的议会议员补选中,如何被羞辱,“lost the deposit”。
参加英国议会议员选举,担任候选人,除了需要10个当地选区选民签字提名外,还需要事先缴纳500镑押金。如果在选举中得票太低,押金则不能收回。这种做法是让担任候选人有一定的严肃性,虽然还是不能防止这次有头戴香蕉的独立候选人参选。至于如何界定“得票太低”,标杆是低于总选票的5%。
Henley 是传统保守党重镇,工党原来就没报任何希望,但是工党的候选人Richard McKenzie最后只得到1066张选票,甚至排在极右政党BNP后面,仅仅得到3%选票,丢了500镑的押金。
所以用 lost the deposit,最形象地形容了布朗领导下的工党的窘境。中文中其实有一句同样形象,但更加刻薄、不太友好的话:“把裤子都输光了”。
BBC: Labour candidate Richard McKenzie lost his deposit as he trailed in behind the Greens and the British National Party.
The Times: Gordon Brown’s first anniversary as Labour leader began with the party securing only 1,066 votes, losing its £500 deposit.
4月
22
2008
Food miles 是前两年提出的概念,指食物从出产地到你饭桌上所经过的距离,用以量化食物的运输带来的二氧化碳排放和对原油的依赖。有时候,food miles 确实是离奇,而且从能源消耗和大气污染上看,真的是浪费。比如苏格兰渔民捕获的“小龙虾”(crayfish),会先横跨地中海印度洋运到泰国,人工剥壳,然后在原路运回欧洲销售。再比如在有些在近北极的巴伦支海捕获的鳕鱼,会先在船上冻上,运到天津分割包装,然后运回欧洲。实在是全球化下的怪相。
从 food miles 引申出来的 water miles,是指矿泉水、瓶装水的泛滥。饮用水从提取、包装、运输、销售,同样有二氧化碳排放和能源上的副作用。所以英国有鼓励引用自来水的运动。
最近从BBC Radio 4 的 Open Book 节目上,听到一个 book miles 的说法,印书本身需要木材,现在英国书架上的书,可能还是在亚洲某处印刷,再长途运到这里,里程上和对地球资源的浪费上,可能不亚于 food miles 和 water miles。
3月
24
2008
Simon Hoggart described the strangeness of last week’s Prime Minister’s Question Times (PMQ) in the Guardian:
It was a question time full of jollity. David Cameron floored Gordon Brown by agreeing with him. In private they probably concur on many things, but it doesn’t do to say so in front of the children, so this came as a surprise.
他用了两个比喻,floored 和 in front of the childre,形象地解释了 PMQ 的意义。
Prime Minister’s Question Time (PMQ) 是英国首相每周一次来到议会辩论厅,面对全体议员回答问题的时刻。PMQ 的作用,让我想起我们看古代演义小说时,常出现的两军对阵,主将出马单挑的情形。如果一方主将被“斩于马下”,马上全军“阵脚大乱”、“望风而逃”。当然我们知道仗不是这么打的,将军们只要坐阵指挥,无需单挑比武功。但是演义小说如果没了武将单挑,便少了一大乐趣,现代政治也是一样。于是 PMQ 虽然名义上是给予所有议员质询首相的机会,但看点其实是反对党领袖如何单挑首相,连回合都规定好了,有6次机会。上周 David Cameron 把布朗打翻在地 (floored),保守党这边自然是“旌旗招展”、欢声雷动。
Simon Hoggart 接着又用反喻,把 PMQ 比作夫妻吵架--原应回避孩子们,但 PMQ 时,众议员们象是一群习惯了父母吵架的孩子,看着父母和和睦睦反而莫明其妙了。
It doesn’t do 是一种因为老式而有趣味的表达方法。在 BBC 的古装剧 Cranford 中,古板的 Deborah 就爱用这种表达方法,特别是当她觉得某种行为不合礼仪的时候。
2月
23
2008
如果要形容某件工作反反复复,总也做不完,你可以说 It’s like painting the Forth Bridge.
Forth Bridge,又叫 Forth Rail Bridge,是指爱丁堡城北 Forth 河(Firth of Forth)上的铁路桥。铁路桥建成于1890年,已近120岁,目前每天仍然有200趟火车经过,是英国人引以为豪的工程杰作。桥梁的大部份结构是钢,传说中等到把桥梁全部油漆一遍之后,前面的已经褪色,就又得开始重新油漆了,所以 paint the Forth Bridge 成为英国俗语。
最近负责维护 Forth Bridge 的公司发布新闻,说将采用新型油漆,保证30年不褪,所以得另找词汇代替 paint the Forth Bridge 了。
BBC documentary: Britain’s Best Buildings – The Forth Bridge
Forth Bridge painting set the end
2月
17
2008
这几个月来,dither 这个词成了保守党最爱挂在嘴边的词了。用 dither 来形容现任财相 Alistair Darling,当然是为了对应工党首相布朗的“精明强干”的形象。就象布朗十年前爱用 prudent,现在保守党希望反复使用 dither ,最后可以深入人心。
今天 Alistair Darling 终于宣布将对 Northern Rock 进行国有化了,保守党影子财相 George Osborne 在回应中更是一口一个 dither:
After months of dither and delay we have ended up with this catastrophic decision.
连一直宣扬 Northern Rock 国有化的自由民主党财政发言人 Vince Cable 也开始说 dither 了:
The Government has dithered. It has wasted time and money.
dither
n. A state of indecisive agitation.
v. To be nervously irresolution in acting or doing.
慌乱,紧张,犹豫,颤抖
12月
21
2007
BBC 新剧 Cranford (2007) 中,充满着精彩片段和金言警句。比如第一集中的 ‘suck the orange’ 事件,以后将会成为电视经典镜头。
Mary: At home, we make a little hole in our oranges, and we suck them.
Miss Deborah: …
Miss Matty: That’s the way I like to take them best. But Deborah says it is vulgar, and altogether too redolent of a ritual undertaken by, by little babies.
Miss Matty: My sister does not care for the expression ‘suck‘.
Mary: ….
Deborah: We will repair to our rooms…and consume our fruit in solitude.
当然,演员的演出比上面的文字有趣得多。其中 ‘repair to our rooms’ 这个表达方式我还没有在现代语境中看到。
在 《泰晤士报》上,还真有读者询问如何 the polite way to eat an orange。《泰晤士报》“现代礼仪”栏目的 Pilip Howard 的回答是象削苹果皮一样把皮削掉,然后切成小块。读者的回答中,有一条据说是从中国人身上看来的:
I have seen some Chinese gentlemen eating oranges at table by using a sharp knife to cut them into four segments, from top to bottom. Each segmemnt can then be picked up in one hand and eaten easily and cleanly.
12月
19
2007
今天一位年轻的妈妈把自己差不多才一岁的女儿带进了 BBC 的新闻演播室接受有关NHS产后护士短缺问题的采访。主播 Huw Edwards 对年轻的妈妈说她的女儿 looks bonny and healthy。
Bonny 是个苏格兰俚语,用以形容“漂亮”、“好”。在英国电影 The Gentle Sex (1943) 中,其中的一位来自格拉斯哥的女主角 Maggie ,在舞会上遇到一个穿格子裙的苏格兰兵。两人一见钟情,苏格兰兵含情脉脉地对 Maggie 说 “You are bonny!” 不过现代的用法,大部份是用在形容小孩子,相当于 pretty,cute。
Bonny 的另一种写法是 bonnie。在 BBC 刚刚播完的电视剧 Cranford (2007) 中,Jessie 和情人 Major Gordon 一起唱苏格兰民谣 Loch Lomond,其中一句是:
On the bonnie, bonnie banks of Loch Lomond
12月
11
2007
星期天上午的 BBC1 Andrew Marr 节目中,圣公会约克大主教 Sentamu 在直播现场取下自己的教士领圈,拿起剪刀把它剪成碎片,称津巴布韦总统 Mugabe 的所作所为,正在“剪碎”他的身份象征(cut my identity into pieces)。Mugabe 不下台,他就不再戴领圈。
教士领圈叫做 clerical collar,圣公会和天主教会的教士都戴它。Clerical collar 俗称 dog collar (狗领圈)。让我好奇的是,为什么多年来大众都用这个似乎有点不敬的 dog collar 作为教士领圈的代名词呢?连剪领圈的 Sentamu 也在电视上说了 dog collar 。
11月
12
2007
英国商店里的干香肠多种多样,如果你去商店或者超市的柜台上买,在选好种类后,职员会帮你切成薄片。用来切香肠薄片的是一台手动机器,一推一拉下,薄片就切出来了,还能调整薄片厚度。这就是 slice a salami 了。
Salami Slicing 现在经常用来形容从各处切割一点点,反反复复,在不引人注意的情况积少成多。比如在电脑犯罪中,从受害者的帐号上每次偷一点点钱,如果没有被发现,再反复偷取。
Salami Slicing 这个词前一阵大热,是与 BBC 削减经费行动有关。BBC 要削减开支,可以有两种方案,一种是裁掉某个项目,甚至裁掉某个频道,传言甚广的是会裁掉电视频道 BBC3 或者 BBC4。另一种是在所有部门之间分摊削减经费的负担。最后 BBC 选择了第二种方案,这就是 Salami Slicing 了。BBC 员工游行反对裁员时,有一块标语牌上就写着:Salami Slicer Strikes Again。但 BBC 总裁 Mark Thompson 坚决否认,他喜欢用 reprioritisation (重新定位) 这个词--其实就是切薄片的时候厚薄不同而已。
当然,Salami Slicing 还可以用于其它各种与经费、利益分配有关的场合。
示例:
Thompson has ruled out ‘salami-slicing’ – shaving a similar amount from the budgets of every department or service – and that approach is also fiercely opposed by members of the new BBC Trust.
http://media.guardian.co.uk/bbc/story/0,,2174891,00.html
The case cannot be made if the price to be paid is the kind of salami slicing
which meant Today not just suffers but is seriously damaged.
http://www.telegraph.co.uk/news/main.jhtml?xml=/news/2007/09/03/nhumphrys103.xml