5月 26 2011

Spin doctor

Published by under 咬文嚼字

刚来英国的时候,在政治新闻中看到 spin doctor ,不明所以。只知道用 spine doctor 形容“脊医”的,不知道还有 spin doctor。后来常看到 spin 在政治新闻中单独使用,终于猜出这和新闻公关、控制新闻、影响舆论有关,比如当时布莱尔的新闻官 Alastair Campbell,就老被记者叫做 spin doctor,即使不能说是贬义,但至少不带敬意。但还是不知道为什么会这么叫。

上个星期天听 BBC Radio 4 的 15 By 15 节目,说的正是 spin。原来 spin doctor 还是源自美国。Spin 是来自棒球术语,投手可以通过投出旋转球(spin)来迷惑击球手。其实在板球(cricket)中,spin 也相当普遍,投球手根据专长,会分作“块球手”(fast bowler)和“转球手”(spin bowler)。移植到政治上,就是指新闻、政策出台前,先要经过一份包装变换,用以引导听众。Spin doctor 出现在政治新闻中,是在1980年代里根时期开始的,当时里根的新闻班子,就被记者们叫做 spin doctors。Spin 加上 doctor,更带有一点幕后操纵的感觉。

在英国 spin doctor 叫法的盛行则从布莱尔时期开始,最著名的 spin doctor 就是 Alastair Campbell了。在电影 The Queen 中,他就是那个在戴安娜刚刚身亡,就在为布莱尔准备讲话稿,在稿纸上写下了“people’s princess”的那个。当电影中的布莱尔对他的这种行为略表反感时,他还反唇相讥道:“难道你宁愿我什么都不做?”不过根据布莱尔自传,这个 people’s princesss 的说法是他自己想出来的。

No responses yet

9月 24 2009

CCTV

Published by under 咬文嚼字

刚从中国来到英国的人,很多都会疑惑:怎么英国有那么多 CCTV

以下这段从 BBC Radio 4 的喜剧节目 Just A Minute 的录音片段做成的动画片会告诉你答案--如果没有让你更糊涂的话。

(本来打算嵌入,发现BBC提供的代码竟然不兼容)

No responses yet

8月 09 2009

Daily quote: statistics poem

Published by under Daily Quote

BBC Radio 4 的数字与统计节目 More or Less 的主持人 Tim Harford 在上周节目结束前,引用了一首诗,据称是中国国家统计局举办的 Statistical Feelings 诗歌比赛中的一首诗,翻译成了英文:

Life

Some mock me for doing statistics
Some loath me and statistics
Some don’t understand what statistics are
Why is it that statistics put a calm smile on my face?
Because of statistics
I can solve the deepest mysteries
Because of statistics
I only be lonely again, playing the data
Because of statistics
I can rearrange the stars in sky above
Because of statistics
My life is different
More meanful
I love my life
My statistics

不知道这首诗的原文在哪里呢?

2 responses so far

6月 13 2009

Daily Quote: William Hague on Peter Mandelson

Published by under Daily Quote

保守党影子内阁成员 William Hague 是有名的言辞犀利的政客,这个星期他在下议院辩论厅嘲笑布朗内阁改组之后的有着超长头衔的 Peter Mandelson:

And Lord Mandelson, denied the opportunity of becoming Foreign Secrectary, by the sad combination of a Prime Minister too weak to remove his Foreign Secrectary, being equally matched by Foregin Secrectary too weak to challenge the Prime Minister, has gone around instead collecting titles and even whole government department under his name. Now adding that the Right Honourable the Baron Mandelson of Foy in the County of Herefordshire and Hartpool in the County of Durham, First Secrectary of State, and Lord President of Privy Council, and Secrectary of State for Business, and Secrectary of State for Innovation and Skills. It would be no surprise to wake up in the morning and find him become an Archbishop.

这段话听录自BBC Radio 4 的 Week in Westminster 节目,不过如果一定要找文字记录的话,可以到议会网站找议会出版物 Hansard。

2 responses so far

4月 22 2008

Buzzword: food miles, water miles, book miles

Published by under Buzzword

Food miles 是前两年提出的概念,指食物从出产地到你饭桌上所经过的距离,用以量化食物的运输带来的二氧化碳排放和对原油的依赖。有时候,food miles 确实是离奇,而且从能源消耗和大气污染上看,真的是浪费。比如苏格兰渔民捕获的“小龙虾”(crayfish),会先横跨地中海印度洋运到泰国,人工剥壳,然后在原路运回欧洲销售。再比如在有些在近北极的巴伦支海捕获的鳕鱼,会先在船上冻上,运到天津分割包装,然后运回欧洲。实在是全球化下的怪相。

从 food miles 引申出来的 water miles,是指矿泉水、瓶装水的泛滥。饮用水从提取、包装、运输、销售,同样有二氧化碳排放和能源上的副作用。所以英国有鼓励引用自来水的运动。

最近从BBC Radio 4 的 Open Book 节目上,听到一个 book miles 的说法,印书本身需要木材,现在英国书架上的书,可能还是在亚洲某处印刷,再长途运到这里,里程上和对地球资源的浪费上,可能不亚于 food miles 和 water miles。

No responses yet