5月
04
2010
英国大选已经到冲线阶段,星期二“tactical vote”成了热门词汇。先是几位工党的内阁成员,包括布朗的亲信 Ed Balls,在媒体上鼓励选民做“tactical voting”,然后工党要员,包括布朗又出来否认。
“Tactical voting”是英国大选的简单多数制下的产物,一般只发生在工党和自由民主党的支持者之间,是指在工党可能获胜的选区投工党,在自由民主党可能获胜的选区投自由民主党,而不管选民真正支持的政党是哪个,原因是这两个党派的理念较近,可以联手挤压保守党。
“Tactical voting”直译是“战术性投票”,比较别扭,其实“战略性投票”接近中文习惯,但却不遵从原词中的“tactical”,如果用“策略性投票”似乎还需要再解释。
《泰晤士报》:
Tories hit back at ‘desperate’ Labour over tactical voting
Channel 4 News:
Labour ministers signal backing for tactical vote
BBC:
Q&A: Tactical voting
4月
28
2010
因为布朗的一句“bigoted woman” ,今天这个词成为媒体上出现最多的词,紧随其后的大概是用来描述布朗这一举动后果的“disaster”了。
布朗用“bigoted”,大概是因为这位与他面对面讨论的Gillian Duffy在对话中大谈“那些蜂拥而来的移民”“一到英国就开始领救济”等等。她是不是“bigoted”,各人可以自己判断,布朗的问题是在他微笑地与她拉家常之后,回到自己车内就是另一副嘴脸。其实谁没有做过类似的事情?
Bigoted 该如何翻译呢?这是 bigot 的形容词形式,bigot 是指思想狭隘(obstinate)、不通情理(irrational)、心怀恶意(animosity)的人。在布朗的语境下,大概可以用“那个偏狭顽固的女人”。
《泰晤士报》:
Brown’s ‘bigot’ blunder plunges Labour campaign into crisis
3月
26
2010
上周看到《卫报》上一篇有关 Lehman Brothers 前 CFO Erin Callan 的文章,其中提到女性高管常被推到 glass cliff 的位置,猜想可能是从 glass ceiling 延伸出来的比喻。
查了一下,果然如此。Glass ceiling 是指女性(有时指少数民族)在机构中要晋升到高级位置比男性同事困难得多,仿佛头顶有一道“玻璃天花板”。Glass ceiling 是指当女性晋升到高级职位时,通常被安排到容易出问题的岗位,随时会掉入这个“玻璃悬崖”--应该是看不见的悬崖之意。
Glass cliff 这个概念是由英国 University of Exeter 的 Michelle Ryan 和 Alex Haslam 在2004年提出的。
BBC: Introducing … the glass cliff
3月
23
2010
在写“英国大选华人候选人胜率多大?” 一文时,遇到 safe seat 和 marginal seat 如何翻译的问题。
这两个概念只有在使用简单多数制(first past the post)的选举体制时才会出现。简而言之,如果某个选区传统上支持某一政党,比如英格兰东北地区传统上支持工党,英格兰南部乡村传统上支持保守党,造成这一政党的得票率远远高于其它政党,代表这一政党的候选人稳获这一选区席位时,这一席位就是该党的 safe seat。如果两党(有时甚至是三党)的得票率接近时,这一席位就是获胜党派的 marginal seat,有时 marginal 还会被用作名词,一般是复数。
Safe seat 我翻译成了“稳保席位”,觉得在字面上和意义上还算接近原义。
Marginal seat 比较难翻译,我看到一些香港媒体写成“边际席次”、“边沿席次”,觉得不是很好。Marginal 有多种含义,这里的 marginal 并非取起“边缘”、“边际”之意,而是指“相差不多”,引申为“票数接近”。我最后用了“游离席位”,不是最好的选择,但比让人摸不着头脑的“边际席次”更容易看懂。
3月
14
2010
BBC 的 F1 转播解说之一、前 F1 车手 Martin Brundle 在解说今天的2010年 F1 第一站巴林站比赛中途,忽然喊道:“That Red Bull is sick. I’m sure of it!”,几秒钟之后,Vettel 向车队求救说失去动力。这就是有一个丰富实战经验的前车手当解说的好处。
不过更有意思的,是在接着的 Alonso 超过无助的 Vettel 的慢镜头重放时,Martin Brundle 的评论:
“Like taking candy from a baby”
2月
09
2010
在5年的 Orange Revolution 中被赶下台的乌克兰政客 Vickor Yanukovich 在这个星期的总统大选中获胜。Orange Revolution 是著名的“颜色革命”之一,许多媒体在报道这段新闻时,都在 orange 的双关意义上做文章。在英国因为有一个手机网络叫 Orange,而且它的广告用语是
The future is bright. The future is Orange.
所以本周就出现了这样的报纸标题:
The Times: Future not Orange as Ukraine settles for Yanukovych repeat
The Guardian: Ukraine’s future wasn’t orange
1月
20
2010
获得2009年世界野生动植物摄影奖大奖的作品 Storybook Wolf 被主办方取消了资格 ,因为照片中的主角是一个“model”。英国报纸在报道这一新闻时,大都还给 model 加上了引号,因为这里用 model,读者的直觉是“动物模型”,但其实这是一头“动物模特儿”:经人驯养的一头“野狼”。
《独立报》报道 说:
A stunning image capturing a wolf leaping over a gate has been stripped of first place in the Wildlife Photographer of the Year competition after judges found the animal was likely to be a “model”.
这则新闻中 wildlife 也没有特别好的翻译,“野生动植物”最准确的,却不如原文那么简练干脆。
1月
06
2010
昨天正在结冰的人行道上一步一滑地走着,对面开来一辆翻斗车模样的黄色卡车,以步行的速度缓缓地开着,屁股后面不停地喷出黄褐色的“渣子”,洒在路面上。这就是 gritter 了。
去年12月以来,英国经历了少见的连续大雪的天气,为了防止路面积雪结冰,gritter 纷纷出动做 gritting。
Grit 原指砂砾,但在这里其实是 rock salt (岩盐、矿盐),从地下盐矿采集,压成碎块。因为同时含有砂石,有时还混有其它矿砂(比如铁矿砂),矿盐有各种颜色。洒在路面上之后,再由过往的汽车压入雪中,可以通过提高盐浓度,降低积雪的熔点,防止积雪成冰,保证行车安全,一般在零下10度以上有效。
积雪融化后,路面常留下一层碎砂石。英国北部的街道上,有时可以看到 grit bin,存有少量矿盐。其实除了公路,人行道也需要 gritting,但现在这些 gritter 都忙不过来了。
BBC 网站有一篇详细介绍 gritting 工作原理的文章:
Where does road salt come from?
Grit 既是名词,也是动词,各种形式有 grits、gritted、gritting。洒盐车叫做 gritter。Grit 也叫 rock salt、road salt、gritting salt、或是 de-icing salt。
Telegraph: Enough grit for highways, says LGA
Irish Independent: Gritting the roads
1月
04
2010
2009年只有一种念法 two thousand and nine,2010年可以念作 two thousand and ten,但是更常用的念法是 twenty ten。
这是2010年1月1日在爱丁堡的 Holyrood Palace 外的街头演出,是爱丁堡新年庆祝活动 Hogmanay 的一部份。
(土豆网视频链接 )
12月
31
2009
今天是2009年的最后一天,也是“noughties”的最后一天。如何用一个单词形容2000-2009这10年,是一个头疼的问题,于是有人发明了 noughties。“九十年代”(或是“九零年代”),在英语中 nineties 或是 nineteen nineties 说起来很顺口,但是 noughties 听上去有点怪怪的。Timonthy Garton Ash 在他今年出版的新书 Facts Are Subversive (是他在近10年发表的文章选集)的前言中说,他觉得 noughties 很难听,拒绝使用。但是在年终的“10年回顾”热潮中,noughties 恐怕会成为既定用法。
Telegraph:Price of a home rises £90000 during the Noughties
BBC: Gadgets of the Noughties
现在的问题是,2010-2019这10年,该怎么称呼?