6月 19 2009

Buzzword: redact

Published by under Buzzword

从昨天起,redact 忽然成了一个时髦词汇。其实许多英国人在昨天以前,都不知道 redact/redaction 是什么意思,因为这是一个平时很少用的词,意思是为了出版的目的而编辑文字。昨天英国下议院终于公布了议员们的津贴保险单,但是用黑块屏蔽了报销单上的许多资料,其解释是为了议员的安全、议员联络人的安全、议员的个人隐私等等--这些资料被 redacted 了。但是在《每日电讯报》已经掌握所有未经屏蔽的资料之后,这些 redaction 成了 blackout,被看作是找借口掩盖议员滥用津贴的事实。

《每日电讯报》上 Emma Hartley 写了一段很有意思的博客:

Redaction: The meaning of that word in full.

同时《每日电讯报》在宣传它明天的揭露议员隐藏了什么的专刊时,用了这个标题:

So who redacted files

在《卫报》上,Zoe Williams 的评论是:

I’m outraged! Well, may be not – please redact that thought.

在《曼城晚报》(Manchester Evening News)文章标题是:

To redact, or not to redact?

2 responses so far

3月 07 2008

Buzzword: blackout

Published by under Buzzword

The Times 的读者来信

Sir, You report on the voluntary news blackout on Prince Harry in recent weeks. Can I request that this blackout be extended indefinitely to the entire Royal Family?

Jack Edmondson
London SW6

这位 Edmondson 先生大概不是保皇派了。他一定和这位有共鸣。

No responses yet