2月 23 2011

glass escalator

Published by under Word by Word

在 Cordella Fine 的新书 Delusions of Gender 谈社会对女性的偏见,其中提到,职业女性面对着“玻璃天花板”(glass ceiling) 和 “玻璃悬崖”(glass cliff),而职业男性呢,如果选择了传统上被认为是“女性职业”比如护士、图书管理员或是教师,就会遇到“玻璃滚梯”(glass escalator),被自动送到“楼上”的管理或其它“男性化”的位置--当然待遇也会变好。由此可见这些男性周围的人,乃至整个社会是如何看待男女分工的。有一点要指出的是,在本书研究的西方社会,只有白人男性才能坐得上“玻璃滚梯”,少数民族男性是另外一种偏见--种族偏见的受害者。

No responses yet

3月 26 2010

Glass ceiling, glass cliff

Published by under Word by Word

上周看到《卫报》上一篇有关 Lehman Brothers 前 CFO Erin Callan 的文章,其中提到女性高管常被推到 glass cliff 的位置,猜想可能是从 glass ceiling 延伸出来的比喻。

查了一下,果然如此。Glass ceiling 是指女性(有时指少数民族)在机构中要晋升到高级位置比男性同事困难得多,仿佛头顶有一道“玻璃天花板”。Glass ceiling 是指当女性晋升到高级职位时,通常被安排到容易出问题的岗位,随时会掉入这个“玻璃悬崖”--应该是看不见的悬崖之意。

Glass cliff 这个概念是由英国 University of Exeter 的 Michelle Ryan 和 Alex Haslam 在2004年提出的。

BBC: Introducing … the glass cliff

4 responses so far