11月 29 2009

Cuckold

Published by under Word by Word

在 BBC iPlayer 上补看了新剧 Garrow’s Law 的最后两集,这一系列很有意思,可惜太段,一共才四集。希望BBC有拍第2季的打算。

在第3集中,当 Garrow 在决斗中受伤的消息传来,早餐桌上的 Lady Sarah 花容失色。对自己的妻子和 Garrow 的关系早有怀疑的 Sir Arthur 追问 Lady Sarah:

Am I cuckolded?

Cuckold 的意思是妻子和他人有染的男人,可以做名词,也可疑做动词,词源来自 cuckoo (布谷鸟),布谷鸟会把蛋放在其它鸟的巢中,除了产生“鹊占鸠巢”的说法外,cuckoo 有时也是越轨女人的代名词。Cuckold 这个词,用“戴绿帽”来翻译最恰当不过了。

Cuckold 似乎是个比较旧的用法,很少看到在现代语境下使用。《每日邮报》中的这篇文章中说:

‘I’ve been cuckolded by my CEO’

《卫报》在报道巴西一个专爆他人婚姻隐私的博客时说道:

‘This is not a very nice joke – for people to say that your boyfriend or your husband is a cuckold.’


No responses yet